Subs


An dieser Stelle veröffentliche ich die von mir aus dem Englischen übersetzten Untertitel.
Doch handelt es sich betreffend der Untertitel lediglich um Textdateien, die Folge per se ist euch weiterhin andernorts zu downloaden, sodass ich mich in keinster Weise strafbar mache.
Anbei folgt ein klitzekleines Tutorial:

Step 1: Downloade die Textdatei.
Step 2: Füge sie dem Ordner, welcher zugehöriges Video mit sich trägt, bei.
Step 3: Benenne die Textdatei auf den Titel des betroffenen Videos um(die entgegengesetzte Version ist ebenfalls möglich).
Step 4: Kommen, sehen, siegen.
Hinweis: Einige Player erfordern zuerst eine minimale Konfiguration in Sachen Untertitelsprache, so sieht sich manch einer gezwungen, den Spaß hinsichtlich des Classic Media Players über “Play->Subtitles->[Name der Datei]” zu regeln.

Andere Maßnahmen, hier hilfreich, ausführlich und verständlich beschrieben, sind folgende:

Desty sagt:
ich hab bei Audio-Language German eingestellt

Wer auch immer Zoom Player sein Eigen nennt, wird womöglich um folgende Schritte nicht umhin kommen:

Predator sagt:
unter rechtklicki/stream selection wie sonst auch aber statt im letzten fenster nur was umzustellen dort musste man im voherigen von deinen subs auf english umstellen um die mazui subs wieder zu haben

Am besten beraten sieht man sich jedoch mit VLC, liebster Player meiner Wenigkeit, da keine Einstellungen vonnöten.

Downloads:
Angel Beats 6, 7, 8
Angel Beats 3, 4, 9
Angel Beats! 1, 10
Angel Beats! 11
Angel Beats! 12
Angel Beats! 2, 5, 13
Angel Beats! Komplettpaket
Angel Beats! Special, alternativer Epilog

Mirai Nikki “Pilot” OVA 1

C 1 – Dropped.



  1. Gleich hier ein Kommentar von mir:
    Ich sehe es als eine Schande an, Internetnutzern den VLC Player zu empfehlen. Ich empfehle dir doch auch keine Gabel zum Essen deiner Suppe. Es ist zwar möglich, macht aber wenig Spaß. VLC Player ist als Programm ungefähr in der Nähe von Urschleim anzusiedeln.

    Ansonsten, viel Spaß als Subber. Freust du dich schon auf die quängelnden Leecher, denen es nicht schnell genug geht, sowie auf die Deppen die zu blöd sind, RAWs zu finden?

    Ich sag schon einmal gleich: Mit mir wirst du keine Probleme haben. Ich halte nämlich rein gar nichts von deutschen Untertiteln. Doppelt übersetzen ist nicht gerade das, was Qualität fördert.

  2. “Ich sehe es als eine Schande an, Internetnutzern den VLC Player zu empfehlen.”
    Ich hatte bisher keine Probleme vorzuweisen, von daher…

    “Freust du dich schon auf die quängelnden Leecher, denen es nicht schnell genug geht, sowie auf die Deppen die zu blöd sind, RAWs zu finden?”
    Gewiss. So wie dumme Leser Leser sind, sind auch bösartige Kommentare Kommentare. Ich tue das ohnehin nur meinem Blog zuliebe.
    Nebenbei bemerkt habe ich aufgezählte 3 Subs lediglich aus Jux und Dollerei aufgelistet, ob ich mich dem regelmäßigen Treiben widmen werde, ist eine ganz andere Frage, deren Bejahung ich doch stark bezweifle.

    “Doppelt übersetzen ist nicht gerade das, was Qualität fördert.”
    Gewiss nicht. Deutsche Untertitel solcher Art sind selbstverständlich fehleranfälliger, doch wird ohnehin nie sonderlich wortgetreu übersetzt, sodass solcher Kritikpunkt zu verschmerzen ist. Ich kann Qualität mehr oder minder garantieren.

  3. Joah, der VLC-Player kommt für mich auch direkt aus der Hölle, aber vielleicht bin ich auch nur zu blöd zum konfigurieren^^;. Immer wenn ich den als Notlösung probiert habe, sprangen mich die Fehler an…

    Übrigens hast Du die Schilder und das OP/ED einfach so ignoriert und auch Untertiteldateien sind auch Copyright-Verletzungen, nur keine, nach denen sich jemand schert^^;.

    Naja, ich kümmere mich gleich noch um Folge 4+5 von Bakemonogatari, damit ich die Blu-rays weitergucken kann, allerdings übersetze ich nicht, sondern retime “nur” und platziere die Schilderübersetzungen nach meinem Geschmack…

  4. “Übrigens hast Du die Schilder und das OP/ED einfach so ignoriert”
    OP/ED wollten beim besten Willen nicht, die Schilder mag ich durchaus noch nachbessern…

    “auch Untertiteldateien sind auch Copyright-Verletzungen, nur keine, nach denen sich jemand schert^^”
    Mir wurde der Gebrauch vom Script von den Subbern gestattet, ich bezweifle hingegen, dass ich nun dem Produktionsteam ein persönliches Unrecht getan habe.

  5. ZakuAbumi ist jetzt eine eigentständige Subgruppe und keiner hat es kommen sehen. Auch ich gucke Animes nur mit Englischen Untertiteln, wäre aber nicht völlig abgeneigt die von Herrn ZakuAbumi mal zu versuchen. Leider wurden hier nur Angel Beats Folgen hochgeladen, die ich ja gar nicht gucken will.

  6. “ZakuAbumi ist jetzt eine eigentständige Subgruppe”
    Jopp, ich bin so ziemlich meine ganz eigene und unabhängige Subgruppe. Ein Ein-Mann-Team, hell yes!

    “Leider wurden hier nur Angel Beats Folgen hochgeladen, die ich ja gar nicht gucken will.”
    Muss ich mich nun an Überzeugungstaktiken mit oder ohne Hypnose versuchen?

    Ach, um den VLC-Hatern Frischfleisch zu bieten…
    @TMSIDR: Traten die Untertitel der Schilder und Lyrics in Erscheinung oder nicht? Mein VLC-Player ignoriert den Spaß gänzlich…

  7. @ZakuAbumi:
    Die Rechte am Originalscript liegen bei den jap. Lizenzinhaber und im Prinzip auch alle Übersetzungen. Hachette durfte deswegen auch die Übersetzungen der Haruhi-Light-Novels stoppen oder minori die Übersetzung der ef-VNs. Allerdings, wie ich oben schon erwähnte, interessiert die Japaner das bislang nicht, wenn jemand Untertitel zu Animes zur Verfügung stellt.

    Beispiel für Texteinblendungen:
    http://www.sos-brigade.de/ab6.jpg

    Ich gucke die SS-Subs, deswegen sind die Schildertexte da fest im Bild (Mazui’s Text ist oben). Übrigens finde ich es faszinierend, wie unterschiedlich die Übersetzungen in diesem Fall sind^^.

  8. @ ZakuAbumi
    “Muss ich mich nun an Überzeugungstaktiken mit oder ohne Hypnose versuchen?”
    Dürfte dir bei einem Anime welches ich aus langerweile gedroppt habe recht schwer fallen. Es sei denn, die Serie bietet neuerdings Pantsu Shots und/oder eine wirklich anständige und spannende Story, welches ich beides doch stark bezweifle.

    @ VLC
    Ja, auch ich benutze ihn hin und wieder einmal und finde ihn gar nicht mal so schlecht. So, jetzt ist es raus und ihr dürft mich nun gerne mit Schwimmflügeln bewerfen!

  9. Danke erstmal für die Subs.

    Ich habe nur ein kleines Problem bei den Episoden 1, 2 und 11 werden bei mir im VLC nur die “Ortsbeschreibungen” angezeigt. Die restlichen Untertitel sind nicht vorhanden.

    Bei allen anderen Episoden liegen keine Probleme vor, die sind spitze. ;)

    Woran könnte das liegen? Evtl. daran das du einen andere Version von Mazui bezogen hast als ich?

  10. Eine leidlich gute Frage, die du samt ersten Dank und mittlerweile 1000. genehmigten Kommentar verfasst hast.

    VLC wusste mir bisher insofern Probleme zu bereiten, dass sowohl Lyrics als auch Beschriftungen allesamt missen ließen, wenig verwunderlich, dass diverse Episoden den Spieß/Spaß nun umzudrehen vermögen.

    Versuch dich mit dem Classic Media Player und befolge die dir vorgegebenen Instruktionen, mit VLC wirst du wenig glücklich.

  11. Vielen Dank, der CMP spielt ohne Probleme die fehlenden Episoden-Untertitel ab.

    Dann noch ein schönen Sonntag und viel Spaß beim Fussballspiel.

  12. Need Edit Button =X

    Falls es jemanden interessiert, mein Problem mit den fehlenden Untertitel im VLC kann umgangen werden indem man die ASS Datei ins MKV file muxt.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Log Out / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Log Out / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Log Out / Ändern )

Verbinde mit %s


Mehr Klasse geht auf 140 Zeichen gar nicht:

Umfragen

Eine gültige Stimme:

Eine gültige Stimme:

 

Mai 2012
M D M D F S S
« Apr    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Kategorien


Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.